disabled vs. with disabilities:“残疾人”表述中隐藏的语法原理! -k8凯发天生赢家


每年 12 月 3 日,是“国际残疾人日”,世界上很多国家都会举行相关活动。

中文的“国际残疾人日”,在英语中有好几种不同说法,区别主要在于对“残疾人”的表述上,包括:

international day of persons with disabilities

international day of people with disabilities

international day of disabled persons


措辞的差异


这几种说法本质含义是一样的,都是指“残疾人”这个概念范畴,但是,在措辞上却略有差异,主要是 disabled 与 with disabilities,以及 persons 与 people 这两种区别。

disabled persons 和 persons with disabilities 这两个说法,看起来相差不多;但一般认为,persons with disabilities 的说法,要比 disabled persons 显得更加友好,更加有善意,更加sensitive有同情心。

这种差异的背后,其实隐藏着英语语法中的一个原理性的规律。persons with disabilities之所以更加友好、善意,和采取的语法形式不无关系。


过去分词 vs 介词短语


从语法形式来说,disabled 是由动词 disable 构成的“past participle 过去分词”,而with disabilities则是“prepositional phrase介词短语”,由抽象名词disabilities加介词with构成。

在性质上,disabled 相当于形容词,而 with disabilities 所表示的是“带有某种事物或性质、伴随情况发生”。


形容定义 vs 附带伴随


如果使用形容词形式,说成 disabled persons,给人的感觉是,disabled是 persons 的 defining feature,是在用 disabled 来对 persons 进行定义性的限定描述。

而如果用 with disabilities,则相当于,把“disabilities 身体上的残疾”、视为一种抽象性质,仅仅是“with 附带”在 persons 的身上。

所以,disabled persons 和 persons with disabilities,除了在措辞上不同,同时展示的,也是两种不同的视角、思维方式、观念。

使用with disabilities之所以显得更客气、善意、有同情心,是因为,这种说法避免了用 disabled 来对 persons 进行限定性的描述修饰。


并非“同义表达”


过去分词形式的 disabled、和介词短语形式的 with disabilities,经常被视为“同义表达”,被解释为:两者含义相同,只是形式不同,写作时可以随意互换,目的仅仅是让表达方法更加多样。

这种“同义表达”的解释,实际上模糊和掩盖了英语中的一项丰富的表达资源。

使用“同义表达”的视角,除了会影响表达写作的能力,还会导致在阅读英文内容时忽视错过这种 subtle 的差异。这种差异虽然细微,但很多时候并不是“无关紧要”的,disabled 和 with disabilities 就是一个例子。


摆脱“语感”的迷信


需要注意的是,大多数 native speakers 也说不清过去分词和介词短语这两种语法形式在用法上的区别,但写作能力较强的人,会知道怎样使用,能意识到两种语法形式之间存在着确实的差异。

这种理解,经常被描述成“语感”、声称只有通过“大量阅读、有语言环境、有悟性”才能获得,但实际上,清楚明确的解释,才是更加有效的学习方法。

当然,知道了原理,还远远不够,还需要不断阅读、写作、练习,最重要的是,自己要有针对性地思考体会,才能掌握和理解这种语法原理,去除自己在语法知识上的 disabilities 盲区.


- end -



via 阿则外英语笔记

最后编辑于:2021/12/3 拔丝英语网

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

请点击此处联系我